【學英文看科技】福斯弊案落幕,高層判刑引爆歐洲車市大洗牌!
2025-5-27
| 2025-5-27
字數 1421閱讀時間 4 分鐘
type
status
date
slug
summary
tags
category
icon
password

📢【新聞標題】

Four VW Execs Found Guilty in Trial That Transformed Europe's Auto Market
四名福斯汽車高層在改變歐洲汽車市場的審判中被判有罪

📰【摘要】

Four former Volkswagen executives received prison sentences Monday for their role in the emissions-cheating scandal that fundamentally transformed Europe’s car market. The verdict, delivered after a three-year trial in Braunschweig, Germany, marked the latest chapter in a 10-year-long saga that reshaped the continent’s relationship with diesel technology.
四名前福斯汽車高層因其在排放作弊醜聞中的角色,於週一被判處監禁,該醜聞從根本上改變了歐洲的汽車市場。 這項判決是在德國布倫瑞克經過三年的審判後做出的,標誌著長達十年的事件中最新的一章,該事件重塑了歐洲大陸與柴油技術的關係。

🗝️【關鍵詞彙表】

📝 emissions-cheating scandal (n.)

  • 排放作弊醜聞
  • 例句: Four former Volkswagen executives received prison sentences for their role in the emissions-cheating scandal.
  • 翻譯: 四名前福斯汽車高層因其在排放作弊醜聞中的角色而被判處監禁。

📝 verdict (n.)

  • 判決
  • 例句: The verdict, delivered after a three-year trial, marked the latest chapter in a 10-year-long saga.
  • 翻譯: 這項判決是在經過三年的審判後做出的,標誌著長達十年的事件中最新的一章。

📝 orchestrating (v.)

  • 策劃、組織
  • 例句: Jens Hadler received the harshest sentence for orchestrating what judges called “particularly serious” fraud.
  • 翻譯: Jens Hadler 因策劃法官們所稱的「特別嚴重的」詐欺行為而受到最嚴厲的判決。

📝 pollution controls (n.)

  • 污染控制
  • 例句: His team had installed software allowing vehicles to recognize emissions testing, temporarily increasing pollution controls.
  • 翻譯: 他的團隊安裝了軟體,使車輛能夠識別排放測試,從而在檢查期間暫時增加污染控制。

📝 transition (n.)

  • 轉變、過渡
  • 例句: The whole affair also accelerated Europe’s transition toward electrification.
  • 翻譯: 整件事也加速了歐洲向電氣化的轉變。

📝 electrification (n.)

  • 電氣化
  • 例句: The whole affair also accelerated Europe’s transition toward electrification.
  • 翻譯: 整件事也加速了歐洲向電氣化的轉變。

✍️【文法與句型】

📝 received the harshest sentence of... for...

  • 說明: Used to describe the punishment given to someone and the reason for it.
  • 翻譯: 因...而被判處最嚴厲的...刑期。
  • 例句: Jens Hadler received the harshest sentence of four and a half years for orchestrating what judges called “particularly serious” fraud.
  • 翻譯: Jens Hadler 因策劃法官們所稱的「特別嚴重的」詐欺行為而被判處最嚴厲的四年半刑期。

📝 marked the latest chapter in a...saga that reshaped...

  • 說明: Used to indicate an event that is part of a long and significant story that has changed something.
  • 翻譯: 標誌著...事件中最新的一章,該事件重塑了...
  • 例句: The verdict, delivered after a three-year trial, marked the latest chapter in a 10-year-long saga that reshaped the continent’s relationship with diesel technology.
  • 翻譯: 這項判決是在經過三年的審判後做出的,標誌著長達十年的事件中最新的一章,該事件重塑了歐洲大陸與柴油技術的關係。

📖【全文與翻譯】

Four former Volkswagen executives received prison sentences Monday for their role in the emissions-cheating scandal that fundamentally transformed Europe’s car market.
四名前福斯汽車高層因其在排放作弊醜聞中的角色,於週一被判處監禁,該醜聞從根本上改變了歐洲的汽車市場。

The verdict, delivered after a three-year trial in Braunschweig, Germany, marked the latest chapter in a 10-year-long saga that reshaped the continent’s relationship with diesel technology.
這項判決是在德國布倫瑞克經過三年的審判後做出的,標誌著長達十年的事件中最新的一章,該事件重塑了歐洲大陸與柴油技術的關係。

Jens Hadler, who oversaw diesel engine development, received the harshest sentence of four and a half years for orchestrating what judges called “particularly serious” fraud.
負責監督柴油引擎開發的 Jens Hadler 因策劃法官們所稱的「特別嚴重的」詐欺行為而受到最嚴厲的四年半刑期。

His team had installed software allowing vehicles to recognize emissions testing, temporarily increasing pollution controls during inspections while running dirty the rest of the time.
他的團隊安裝了軟體,使車輛能夠識別排放測試,從而在檢查期間暫時增加污染控制,而在其餘時間則以骯髒的方式運行。

The scandal’s impact extended far beyond corporate boardrooms.
該醜聞的影響遠遠超出了公司董事會的範圍。

Before 2015, diesel vehicles commanded over half of Europe’s car market, marketed as environmentally friendly alternatives to gasoline.
在 2015 年之前,柴油車輛佔據了歐洲汽車市場的一半以上,並被宣傳為汽油的環保替代品。

Today, that figure has collapsed to just 10% of new car sales.
如今,這個數字已經崩潰至僅佔新車銷售額的 10%。

The whole affair also accelerated Europe’s transition toward electrification.
整件事也加速了歐洲向電氣化的轉變。

Electric vehicles and plug-in hybrids now account for 25% of new car sales, while Volkswagen itself has become Europe’s leading EV manufacturer, selling three times as many battery-powered cars as Tesla in April, reports The New York Times.
電動車和插電式混合動力車現在佔新車銷售額的 25%,而據《紐約時報》報導,福斯汽車本身已成為歐洲領先的電動車製造商,4 月份銷售的電池動力車數量是特斯拉的三倍。

🔗【資料來源】

文章連結:https://techcrunch.com/2025/05/26/four-vw-execs-found-guilty-in-trial-that-transformed-europes-auto-market/
  • 新聞
  • 【學英文看科技】AI耗電量狂飆?科技巨頭押寶「核分裂」新創,搶攻數據中心電力!【學英文看科技】Zoox Robotaxi Software Recalled Twice in a Month After Collisions
    Loading...