【學英文看科技】Sam Altman正面開槓《紐約時報》:AI巨頭的資料隱私戰?
2025-7-3
| 2025-7-3
字數 3387閱讀時間 9 分鐘
type
status
date
slug
summary
tags
category
icon
password

📢【新聞標題】

Sam Altman Comes Out Swinging at The New York Times
山姆·奧特曼猛烈抨擊《紐約時報》

📰【摘要】

OpenAI CEO Sam Altman addressed The New York Times lawsuit against OpenAI and Microsoft during a live podcast recording. Altman criticized the lawsuit and its demands for user data preservation. He also discussed competition from Meta, tensions with Microsoft, and concerns about users engaging in dangerous rabbit holes with ChatGPT.
OpenAI 執行長山姆·奧特曼在一次現場 podcast 錄製中,談到了《紐約時報》對 OpenAI 和微軟的訴訟。奧特曼批評了這起訴訟及其對使用者資料保存的要求。他還討論了來自 Meta 的競爭、與微軟的緊張關係,以及對使用者使用 ChatGPT 進行危險話題的擔憂。

🗝️【關鍵詞彙表】

📝 lawsuit (n.)

  • 訴訟
  • 例句: Altman hijacked the conversation to talk about The New York Times lawsuit against OpenAI.
  • 翻譯: 奧特曼打斷對話,開始談論《紐約時報》對 OpenAI 的訴訟。

📝 alleges (v.)

  • 聲稱、指控
  • 例句: The publisher alleges that Altman’s company improperly used its articles.
  • 翻譯: 該出版商聲稱奧特曼的公司不正當地使用了其文章。

📝 retain (v.)

  • 保留、保存
  • 例句: The New York Times asked OpenAI to retain consumer ChatGPT and API customer data.
  • 翻譯: 《紐約時報》要求 OpenAI 保留消費者 ChatGPT 和 API 客戶資料。

📝 emboldened (adj.)

  • 受到鼓舞的、有自信的
  • 例句: Perhaps Altman and Lightcap felt emboldened by the industry win.
  • 翻譯: 或許奧特曼和萊特卡普因行業的勝利而感到鼓舞。

📝 compensation (n.)

  • 薪酬、賠償
  • 例句: Mark Zuckerberg has recently been trying to recruit OpenAI’s top talent by offering them $100 million compensation packages.
  • 翻譯: 馬克·祖克柏最近試圖招募 OpenAI 的頂尖人才,向他們提供 1 億美元的薪酬方案。

📝 tension (n.)

  • 緊張關係
  • 例句: In any deep partnership, there are points of tension.
  • 翻譯: 在任何深入的合作關係中,都存在緊張關係。

📝 deploy (v.)

  • 部署、配置
  • 例句: How to safely deploy highly intelligent AI systems at scale.
  • 翻譯: 如何安全地大規模部署高度智慧的人工智慧系統。

📝 traverse (v.)

  • 橫越、通過
  • 例句: Recent stories of mentally unstable people using ChatGPT to traverse dangerous rabbit holes.
  • 翻譯: 最近有報導稱,精神不穩定的人使用 ChatGPT 來進入危險的話題。

✍️【文法與句型】

📝 From the moment ... it was clear ...

  • 說明: Used to express that something became apparent or obvious immediately after a specific event or point in time.
  • 翻譯: 從...的那一刻起,很明顯...
  • 例句: From the moment OpenAI CEO Sam Altman stepped onstage, it was clear this was not going to be a normal interview.
  • 翻譯: 從 OpenAI 執行長山姆·奧特曼登上舞台的那一刻起,很明顯這將不是一次普通的採訪。

📝 be indicative of ...

  • 說明: To be a sign or symptom of something else.
  • 翻譯: 顯示...的徵兆、表示...
  • 例句: However, the flare-up felt indicative of the inflection point Silicon Valley seems to be approaching in its relationship with the media industry.
  • 翻譯: 然而,這次爆發讓人感覺矽谷似乎正接近其與媒體產業關係的轉捩點。

📝 get in the way of

  • 說明: To obstruct or hinder someone or something.
  • 翻譯: 妨礙、阻礙
  • 例句: That may get in the way of OpenAI’s ability to solve broader issues around AI.
  • 翻譯: 這可能會妨礙 OpenAI 解決更廣泛的人工智慧問題的能力。

📖【全文與翻譯】

From the moment OpenAI CEO Sam Altman stepped onstage, it was clear this was not going to be a normal interview.
從 OpenAI 執行長山姆·奧特曼登上舞台的那一刻起,很明顯這將不是一次普通的採訪。

Altman and his chief operating officer, Brad Lightcap, stood awkwardly toward the back of the stage at a jam-packed San Francisco venue that typically hosts jazz concerts.
奧特曼和他的營運長布拉德·萊特卡普尷尬地站在舞台後方,這個擁擠的舊金山場地通常舉辦爵士音樂會。

Hundreds of people filled steep theater-style seating on Tuesday night to watch Kevin Roose, a columnist with The New York Times, and Platformer’s Casey Newton record a live episode of their popular technology podcast, Hard Fork.
週二晚上,數百人擠滿了陡峭的劇院式座位,觀看《紐約時報》專欄作家凱文·羅斯和 Platformer 的凱西·牛頓錄製他們熱門科技 podcast Hard Fork 的現場節目。

Altman and Lightcap were the main event, but they’d walked out too early.
奧特曼和萊特卡普是主要人物,但他們出場太早了。

Roose explained that he and Newton were planning to — ideally, before OpenAI’s executives were supposed to come out — list off several headlines that had been written about OpenAI in the weeks leading up to the event.
羅斯解釋說,他和牛頓計劃——理想情況下,在 OpenAI 的高管們出場之前——列出在活動前幾週關於 OpenAI 的一些標題。

“This is more fun that we’re out here for this,” said Altman.
「我們在這兒比在那裡有趣多了,」奧特曼說。

Seconds later, the OpenAI CEO asked, “Are you going to talk about where you sue us because you don’t like user privacy?”
幾秒鐘後,OpenAI 執行長問道:「你們要談論你們因為不喜歡使用者隱私而起訴我們的事嗎?」

Within minutes of the program starting, Altman hijacked the conversation to talk about The New York Times lawsuit against OpenAI and its largest investor, Microsoft, in which the publisher alleges that Altman’s company improperly used its articles to train large language models.
節目開始後幾分鐘內,奧特曼就打斷了談話,開始談論《紐約時報》對 OpenAI 及其最大投資者微軟的訴訟,該出版商聲稱奧特曼的公司不正當地使用其文章來訓練大型語言模型。

Altman was particularly peeved about a recent development in the lawsuit, in which lawyers representing The New York Times asked OpenAI to retain consumer ChatGPT and API customer data.
奧特曼對訴訟中的最新進展特別惱火,其中代表《紐約時報》的律師要求 OpenAI 保留消費者 ChatGPT 和 API 客戶資料。

“The New York Times, one of the great institutions, truly, for a long time, is taking a position that we should have to preserve our users’ logs even if they’re chatting in private mode, even if they’ve asked us to delete them,” said Altman.
「《紐約時報》長期以來一直是偉大的機構之一,但現在他們採取了一種立場,即我們應該保存使用者的日誌,即使他們在私人模式下聊天,即使他們要求我們刪除這些日誌,」奧特曼說。

“Still love The New York Times, but that one we feel strongly about.”
「仍然喜歡《紐約時報》,但我們對此有強烈的感受。」

For a few minutes, OpenAI’s CEO pressed the podcasters to share their personal opinions about the New York Times lawsuit — they demurred, noting that as journalists whose work appears in The New York Times, they are not involved in the lawsuit.
幾分鐘內,OpenAI 的執行長不斷要求 podcasters 分享他們對《紐約時報》訴訟的個人意見——他們表示反對,指出作為作品出現在《紐約時報》上的記者,他們沒有參與訴訟。

Altman and Lightcap’s brash entrance lasted only a few minutes, and the rest of the interview proceeded, seemingly, as planned.
奧特曼和萊特卡普的魯莽出場只持續了幾分鐘,剩下的採訪似乎按計劃進行。

However, the flare-up felt indicative of the inflection point Silicon Valley seems to be approaching in its relationship with the media industry.
然而,這次爆發讓人感覺矽谷似乎正接近其與媒體產業關係的轉捩點。

In the last several years, multiple publishers have brought lawsuits against OpenAI, Anthropic, Google, and Meta for training their AI models on copyrighted works.
在過去幾年中,多家出版商對 OpenAI、Anthropic、Google 和 Meta 提起訴訟,指控他們使用受版權保護的作品來訓練其人工智慧模型。

At a high level, these lawsuits argue that AI models have the potential to devalue, and even replace, the copyrighted works produced by media institutions.
從高層次來看,這些訴訟認為,人工智慧模型有可能貶低甚至取代媒體機構製作的受版權保護的作品。

But the tides may be turning in favor of the tech companies.
但局勢可能正在轉向對科技公司有利。

Earlier this week, OpenAI competitor Anthropic received a major win in its legal battle against publishers.
本週早些時候,OpenAI 的競爭對手 Anthropic 在其與出版商的法律戰中取得重大勝利。

A federal judge ruled that Anthropic’s use of books to train its AI models was legal in some circumstances, which could have broad implications for other publishers’ lawsuits against OpenAI, Google, and Meta.
一位聯邦法官裁定,在某些情況下,Anthropic 使用書籍訓練其人工智慧模型是合法的,這可能對其他出版商對 OpenAI、Google 和 Meta 的訴訟產生廣泛影響。

Perhaps Altman and Lightcap felt emboldened by the industry win heading into their live interview with The New York Times journalists.
或許奧特曼和萊特卡普因行業的勝利而感到鼓舞,從而進行了與《紐約時報》記者的現場採訪。

But these days, OpenAI is fending off threats from every direction, and that became clear throughout the night.
但如今,OpenAI 正面臨來自四面八方的威脅,這一點在整個晚上都變得清晰起來。

Mark Zuckerberg has recently been trying to recruit OpenAI’s top talent by offering them $100 million compensation packages to join Meta’s AI superintelligence lab, Altman revealed weeks ago on his brother’s podcast.
奧特曼幾週前在他兄弟的 podcast 中透露,馬克·祖克柏最近試圖招募 OpenAI 的頂尖人才,向他們提供 1 億美元的薪酬方案,以加入 Meta 的人工智慧超級智慧實驗室。

When asked whether the Meta CEO really believes in superintelligent AI systems, or if it’s just a recruiting strategy, Lightcap quipped: “I think [Zuckerberg] believes he is superintelligent.”
當被問及 Meta 執行長是否真的相信超級智慧人工智慧系統,或者這只是一種招募策略時,萊特卡普打趣道:「我認為 [祖克柏] 相信他自己是超級智慧的。」

Later, Roose asked Altman about OpenAI’s relationship with Microsoft, which has reportedly been pushed to a boiling point in recent months as the partners negotiate a new contract.
後來,羅斯詢問了奧特曼關於 OpenAI 與微軟的關係,據報導,由於合作夥伴正在協商一份新合約,這種關係在最近幾個月已達到沸點。

While Microsoft was once a major accelerant to OpenAI, the two are now competing in enterprise software and other domains.
雖然微軟曾經是 OpenAI 的主要加速器,但兩家公司現在正在企業軟體和其他領域展開競爭。

“In any deep partnership, there are points of tension and we certainly have those,” said Altman.
「在任何深入的合作關係中,都存在緊張關係,我們當然也有這些關係,」奧特曼說。

“We’re both ambitious companies, so we do find some flashpoints, but I would expect that it is something that we find deep value in for both sides for a very long time to come.”
「我們都是雄心勃勃的公司,所以我們確實發現了一些爆發點,但我預計這對雙方來說都是一件具有長期深刻價值的事情。」

OpenAI’s leadership today seems to spend a lot of time swatting down competitors and lawsuits.
如今,OpenAI 的領導層似乎花費大量時間來擊退競爭對手和訴訟。

That may get in the way of OpenAI’s ability to solve broader issues around AI, such as how to safely deploy highly intelligent AI systems at scale.
這可能會妨礙 OpenAI 解決更廣泛的人工智慧問題的能力,例如如何安全地大規模部署高度智慧的人工智慧系統。

At one point, Newton asked OpenAI’s leaders how they were thinking about recent stories of mentally unstable people using ChatGPT to traverse dangerous rabbit holes, including to discuss conspiracy theories or suicide with the chatbot.
有一次,牛頓問 OpenAI 的領導人,他們如何看待最近關於精神不穩定的人使用 ChatGPT 進入危險的話題,包括與聊天機器人討論陰謀論或自殺的故事。

Altman said OpenAI takes many steps to prevent these conversations, such as by cutting them off early, or directing users to professional services where they can get help.
奧特曼表示,OpenAI 採取了許多措施來防止這些對話,例如儘早切斷它們,或將使用者引導至可以獲得幫助的專業服務機構。

“We don’t want to slide into the mistakes that I think the previous generation of tech companies made by not reacting quickly enough,” said Altman.
「我們不想重蹈我認為上一代科技公司因反應不夠迅速而犯下的錯誤,」奧特曼說。

To a follow-up question, the OpenAI CEO added, “However, to users that are in a fragile enough mental place, that are on the edge of a psychotic break, we haven’t yet figured out how a warning gets through.”
針對一個後續問題,OpenAI 執行長補充說:「然而,對於那些精神狀態非常脆弱,處於精神崩潰邊緣的使用者,我們還沒有弄清楚如何傳達警告。」

🔗【資料來源】

文章連結:https://techcrunch.com/2025/06/25/sam-altman-comes-out-swinging-at-the-new-york-times/
  • 新聞
  • 【學英文看科技】印度無人機新創Raphe mPhibr獲億元巨額融資,軍用無人機需求飆升!【學英文看科技】布拉德·費爾德教你「先予後取」!不求回報的付出,如何讓你成為最棒的導師?
    Loading...