【學英文看科技】X 封鎖路透社帳號,印度政府:不關我的事!
2025-7-13
| 2025-7-13
字數 1694閱讀時間 5 分鐘
type
status
date
slug
summary
tags
category
icon
password

📢【新聞標題】

X Blocks Reuters Accounts in India
X 在印度封鎖路透社帳號

📰【摘要】

Reuters' main news account and its World account were blocked for X users in India but were subsequently restored. The blocking occurred after a legal demand, though the Indian government denies making the request. X has previously criticized the Indian government for demanding it block certain accounts and posts.
路透社的主要新聞帳號及其世界帳號在印度被 X 用戶封鎖,但隨後已恢復。封鎖發生在收到法律要求之後,但印度政府否認提出了這一要求。X ранее критикувала індыйскі ўрад за патрабаванні заблакаваць пэўныя ўліковыя запісы і паведамленні.

🗝️【關鍵詞彙表】

📝 withheld (v.)

  • 扣留、拒絕給予
  • 例句: The account has been withheld in IN (India) in response to a legal demand.
  • 翻譯: 該帳號因應法律要求,已在印度境內被扣留。

📝 resolve (v.)

  • 解決
  • 例句: We are continuously working with X to resolve the problem.
  • 翻譯: 我們正持續與 X 合作以解決此問題。

📝 notification (n.)

  • 通知
  • 例句: Reuters also says its social media team previously received a notification from X.
  • 翻譯: 路透社也表示,其社交媒體團隊先前收到來自 X 的通知。

📝 unrestrained (adj.)

  • 不受限制的、無節制的
  • 例句: X sues India over unrestrained censorship.
  • 翻譯: X 就印度不受限制的審查制度起訴印度。

📝 comply (v.)

  • 遵守、依從
  • 例句: X to withhold specific accounts and tweets in India to comply with executive orders.
  • 翻譯: X 將在印度扣留特定帳戶和推文,以遵守行政命令。

📝 protracted (adj.)

  • 拖延的、延長的
  • 例句: Last year, X also engaged in a protracted battle with Brazil’s Supreme Court.
  • 翻譯: 去年,X 還與巴西最高法院進行了一場曠日持久的鬥爭。

📝 restored (v.)

  • 恢復
  • 例句: The post has been updated to reflect that the Reuters accounts have been restored.
  • 翻譯: 該文章已更新,以反映路透社帳號已恢復。

✍️【文法與句型】

📝 in response to

  • 說明: Used to indicate a reaction to something.
  • 翻譯: 用於表示對某事物的反應。
  • 例句: The account “has been withheld in IN (India) in response to a legal demand.”
  • 翻譯: 該帳號「因應法律要求,已在印度境內被扣留。」

📝 formerly known as

  • 說明: Used to indicate a previous name or identity.
  • 翻譯: 用於表示以前的名稱或身分。
  • 例句: The social media platform formerly known as Twitter.
  • 翻譯: 這個以前被稱為 Twitter 的社交媒體平台。

📝 saw the service shut down operations

  • 說明: Used to describe the consequence of a situation.
  • 翻譯: 用於描述某種情況的後果。
  • 例句: X also engaged in a protracted battle with Brazil’s Supreme Court, which saw the service shut down operations in the country.
  • 翻譯: X 還與巴西最高法院進行了一場曠日持久的鬥爭,導致該服務在該國停止運營。

📖【全文與翻譯】

The main Reuters news account, as well as the Reuters World account, became inaccessible to X users in India on Saturday evening.
路透社的主要新聞帳號,以及路透社世界帳號,於週六晚上在印度無法被 X 用戶訪問。

Access was subsequently restored on Sunday.
訪問權限隨後於週日恢復。

Reuters reports that Indian users attempting to view the @Reuters account — which has 25 million followers — instead saw a message stating that the account “has been withheld in IN (India) in response to a legal demand.”
路透社報導,試圖查看擁有 2500 萬粉絲的 @Reuters 帳號的印度用戶,反而看到一條消息,聲稱該帳號「因應法律要求,已在印度境內被扣留」。

However, an Indian government spokesperson told TechCrunch, “There is no requirement from the Government of India to withhold Reuters handle. We are continuously working with X to resolve the problem.”
然而,一位印度政府發言人告訴 TechCrunch,「印度政府沒有要求扣留路透社帳號。我們正持續與 X 合作以解決此問題。」

A Reuters spokesperson said the news agency is “working with X to resolve this matter.”
路透社發言人表示,該新聞機構「正在與 X 合作解決此事」。

Reuters also says its social media team previously received a notification from X in May stating that the company was withholding content at the Indian government’s request, though the notification did not specify which agency made the request or which content was being targeted.
路透社也表示,其社交媒體團隊先前收到來自 X 的通知,聲稱該公司應印度政府的要求扣留內容,但該通知沒有具體說明哪個機構提出了該要求,也沒有說明哪些內容是目標。

The social media platform formerly known as Twitter (which recently merged with another Elon Musk company, xAI) has criticized the Indian government over demands that it block certain accounts and posts.
這個以前被稱為 Twitter 的社交媒體平台(最近與另一家 Elon Musk 公司 xAI 合併)批評印度政府要求其封鎖某些帳號和帖子。

It even sued the government in March, claiming that a new website allows “unrestrained censorship of information in India” by unlawfully enabling “countless” public officials to take down content or block accounts.
它甚至在三月份起訴了政府,聲稱一個新的網站允許「在印度不受限制地審查信息」,非法授權「無數」公職人員刪除內容或封鎖帳戶。

The government said the website only allowed it to notify companies about harmful online content.
政府表示,該網站僅允許其通知公司有關有害的在線內容。

Last year, X also engaged in a protracted battle with Brazil’s Supreme Court, which saw the service shut down operations in the country, then get banned for more than a month.
去年,X 還與巴西最高法院進行了一場曠日持久的鬥爭,導致該服務在該國停止運營,然後被禁止一個多月。

X did not immediately respond to a TechCrunch request for comment.
X 沒有立即回應 TechCrunch 的置評請求。

Reuters did not immediately respond to a TechCrunch’s additional questions about its communication with the Indian government and X.
路透社沒有立即回應 TechCrunch 關於其與印度政府和 X 的溝通的其他問題。

The post has been updated to reflect that the Reuters accounts have been restored.
該文章已更新,以反映路透社帳號已恢復。

Additional reporting by Jagmeet Singh.
Jagmeet Singh 補充報導。

🔗【資料來源】

文章連結:https://techcrunch.com/2025/07/06/x-blocks-reuters-accounts-in-india/
  • 新聞
  • 【學英文看科技】AI狂潮引爆「獨角獸」誕生潮!2025年最新獨角獸名單大公開【學英文看科技】毛孩的救星來了!即用型幹細胞療法即將問世,讓治療更方便。
    Loading...