【學英文看科技】AI寫部落格是趨勢?Anthropic推出由Claude生成的「人類協作」部落格!
2025-6-6
| 2025-6-6
字數 2668閱讀時間 7 分鐘
type
status
date
slug
summary
tags
category
icon
password

📢【新聞標題】

Anthropic has given its AI a blog
Anthropic讓其AI擁有了一個部落格

📰【摘要】

Anthropic quietly launched Claude Explains, a new page on its website that’s generated mostly by the company’s AI model family, Claude. The blog is overseen by Anthropic’s “subject matter experts and editorial teams,” who “enhance” Claude’s drafts with “insights, practical examples, and contextual knowledge.”
Anthropic悄悄推出了Claude Explains,這是其網站上的一個新頁面,主要由該公司的AI模型家族Claude生成。該部落格由Anthropic的「主題專家和編輯團隊」監督,他們透過「見解、實際範例和背景知識」來「增強」Claude的草稿。

🗝️【關鍵詞彙表】

📝 oversee (v.)

  • 監督、監管
  • 例句: The blog is overseen by Anthropic’s “subject matter experts and editorial teams."
  • 翻譯: 該部落格由Anthropic的「主題專家和編輯團隊」監督。

📝 enhance (v.)

  • 增強、提升
  • 例句: Who “enhance” Claude’s drafts with “insights, practical examples, and contextual knowledge.”
  • 翻譯: 他們透過「見解、實際範例和背景知識」來「增強」Claude的草稿。

📝 iterations (n.)

  • 迭代、反覆
  • 例句: From a technical perspective, Claude Explains shows a collaborative approach where Claude[creates] educational content, and our team reviews, refines, and enhances it.”
  • 翻譯: 從技術角度來看,Claude Explains 展示了一種協作方法,其中 Claude [創建] 教育內容,我們的團隊審查、完善和增強它。」

📝 augment (v.)

  • 擴增、增強
  • 例句: Claude Explains is an early example of how teams can use AI to augment their work and provide greater value to their users.
  • 翻譯: Claude Explains 是一個早期的例子,說明團隊如何使用 AI 來擴增他們的工作並為其使用者提供更大的價值。

📝 prone to (adj.)

  • 易於...的、有...傾向的
  • 例句: Yet many of these efforts haven’t gone well, largely because AI today is prone to confidently making things up.
  • 翻譯: 然而,這些努力中有許多進展不順利,主要是因為今天的 AI 容易自信地捏造事實。

📝 articulated (adj.)

  • 表達清楚的、明確闡述的
  • 例句: Anthropic’s experiment with AI-generated copy, which comes just a few months after rival OpenAI said it had developed a model tailored for creative writing,is far from the first to be articulated.
  • 翻譯: Anthropic 的 AI 生成副本實驗,在競爭對手 OpenAI 聲稱已開發出針對創意寫作量身定制的模型之後僅幾個月,遠非第一個被明確闡述的實驗。

✍️【文法與句型】

📝 is intended to be

  • 說明: Used to express the purpose or intention of something.
  • 翻譯: 旨在、目的是
  • 例句: Populated by posts on technical topics related to various Claude use cases (e.g. “Simplify complex codebases with Claude”), the blog is intended to be a showcase of sorts for Claude’s writing abilities.
  • 翻譯: 該部落格包含有關各種 Claude 用例的技術主題的文章(例如「使用 Claude 簡化複雜的程式碼庫」),旨在展示 Claude 的寫作能力。

📝 Take that for what you will.

  • 說明: An expression used to indicate that the listener or reader should interpret the preceding information as they see fit.
  • 翻譯: 你自己看著辦吧、信不信由你
  • 例句: The Anthropic spokesperson noted that the company is still hiring across marketing, content, and editorial, and “many other fields that involve writing,” despite the company’s dip into AI-powered blog drafting. Take that for what you will.
  • 翻譯: Anthropic 發言人指出,儘管該公司已涉足 AI 驅動的部落格撰寫,但仍在市場行銷、內容和編輯以及「許多其他涉及寫作的領域」招聘。 你自己看著辦吧。

📖【全文與翻譯】

Anthropic has given its AI a blog.
Anthropic讓其AI擁有了一個部落格。

A week ago, Anthropic quietly launched Claude Explains, a new page on its website that’s generated mostly by the company’s AI model family, Claude.
一周前,Anthropic悄悄推出了Claude Explains,這是其網站上的一個新頁面,主要由該公司的AI模型家族Claude生成。

Populated by posts on technical topics related to various Claude use cases (e.g. “Simplify complex codebases with Claude”), the blog is intended to be a showcase of sorts for Claude’s writing abilities.
該部落格包含有關各種Claude用例的技術主題的文章(例如「使用Claude簡化複雜的程式碼庫」),旨在展示Claude的寫作能力。

It’s not clear just how much of Claude’s raw writing is making its way into Claude Explains posts.
目前尚不清楚有多少Claude的原始寫作內容被納入Claude Explains的文章中。

According to a spokesperson, the blog is overseen by Anthropic’s “subject matter experts and editorial teams,” who “enhance” Claude’s drafts with “insights, practical examples, and […] contextual knowledge.”
根據一位發言人的說法,該部落格由Anthropic的「主題專家和編輯團隊」監督,他們透過「見解、實際範例和背景知識」來「增強」Claude的草稿。

“This isn’t just vanilla Claude output — the editorial process requires human expertise and goes through iterations,” the spokesperson said.
「這不僅僅是原始的 Claude 輸出——編輯過程需要人類專業知識,並且會經歷多次迭代。」發言人說。

“From a technical perspective, Claude Explains shows a collaborative approach where Claude[creates] educational content, and our team reviews, refines, and enhances it.”
「從技術角度來看,Claude Explains 展示了一種協作方法,其中 Claude [創建] 教育內容,我們的團隊審查、完善和增強它。」

None of this is obvious from Claude Explains’ homepage, which bears the description, “Welcome to the small corner of the Anthropic universe where Claude is writing on every topic under the sun.”
從 Claude Explains 的首頁上看不出任何這些,首頁上的描述是:「歡迎來到 Anthropic 世界的一小角落,在這裡 Claude 正在撰寫太陽下的所有主題。」

One might be easily misled into thinking that Claude is responsible for the blog’s copy end-to-end.
人們很容易被誤導,認為 Claude 對部落格的文案全權負責。

Anthropic says it sees Claude Explains as a “demonstration of how human expertise and AI capabilities can work together,” starting with educational resources.
Anthropic 表示,它將 Claude Explains 視為「人類專業知識和 AI 能力如何協同工作的示範」,從教育資源開始。

“Claude Explains is an early example of how teams can use AI to augment their work and provide greater value to their users,” the spokesperson said.
發言人說:「Claude Explains 是一個早期的例子,說明團隊如何使用 AI 來擴增他們的工作並為其使用者提供更大的價值。」

“Rather than replacing human expertise, we’re showing how AI can amplify what subject matter experts can accomplish […] We plan to cover topics ranging from creative writing to data analysis to business strategy.”
「我們不是要取代人類專業知識,而是要展示 AI 如何擴大主題專家可以完成的工作 [...] 我們計劃涵蓋從創意寫作到資料分析再到商業策略的主題。」

Anthropic’s experiment with AI-generated copy, which comes just a few months after rival OpenAI said it had developed a model tailored for creative writing, is far from the first to be articulated.
Anthropic 的 AI 生成副本實驗,在競爭對手 OpenAI 聲稱已開發出針對創意寫作量身定制的模型之後僅幾個月,遠非第一個被明確闡述的實驗。

Meta’s Mark Zuckerberg has said he wants to develop an end-to-end AI ad tool, and OpenAI CEO Sam Altman recently predicted that AI could someday handle “95% of what marketers use agencies, strategists, and creative professionals for today.”
Meta 的 Mark Zuckerberg 表示,他希望開發一個端到端的 AI 廣告工具,而 OpenAI CEO Sam Altman 最近預測,AI 有朝一日可以處理「行銷人員今天使用的代理商、策略師和創意專業人士的 95%」。

Elsewhere, publishers have piloted AI newswriting tools in a bid to boost productivity and, in some cases, reduce hiring needs.
在其他地方,出版商已經試點了 AI 新聞寫作工具,以提高生產力,並在某些情況下減少招聘需求。

Gannett has been especially aggressive, rolling out AI-generated sports recaps and summaries beneath headlines.
Gannett 一直特別積極,在標題下方推出了 AI 生成的體育回顧和摘要。

Bloomberg added AI-generated summaries to the tops of articles in April.
彭博社在四月份在文章頂部添加了 AI 生成的摘要。

And Business Insider, which laid off 21% of its staff last week, has pushed for writers to turn to assistive AI tools.
而上週裁員 21% 的 Business Insider 已經推動作者轉向輔助 AI 工具。

Even legacy outlets are investing in AI, or at least making vague overtures that they might.
即使是傳統媒體也在投資 AI,或者至少含糊地表示他們可能會這樣做。

The New York Times is reportedly encouraging staff to use AI to suggest edits, headlines, and even questions to ask during interviews, while The Washington Post is said to be developing an “AI-powered story editor” called Ember.
據報導,《紐約時報》鼓勵員工使用 AI 來建議編輯、標題,甚至是在採訪中要問的問題,而《華盛頓郵報》據說正在開發一款名為 Ember 的「AI 驅動的故事編輯器」。

Yet many of these efforts haven’t gone well, largely because AI today is prone to confidently making things up.
然而,這些努力中有許多進展不順利,主要是因為今天的 AI 容易自信地捏造事實。

Business Insider was forced to apologize to staff after recommending books that don’t appear to exist but instead may have been generated by AI, according to Semafor.
根據 Semafor 的報導,Business Insider 在向員工推薦似乎不存在但可能是由 AI 生成的書籍後,被迫向員工道歉。

Bloomberg has had to correct dozens of AI-generated summaries of articles.
彭博社不得不更正數十篇 AI 生成的文章摘要。

G/O Media’s error-riddled AI-written features, published against editors’ wishes, attracted widespread ridicule.
G/O Media 充滿錯誤的 AI 撰寫的專題文章,在違背編輯意願的情況下發表,引起了廣泛的嘲笑。

The Anthropic spokesperson noted that the company is still hiring across marketing, content, and editorial, and “many other fields that involve writing,” despite the company’s dip into AI-powered blog drafting.
Anthropic 發言人指出,儘管該公司已涉足 AI 驅動的部落格撰寫,但仍在市場行銷、內容和編輯以及「許多其他涉及寫作的領域」招聘。

Take that for what you will.
你自己看著辦吧。

🔗【資料來源】

文章連結:https://techcrunch.com/2025/06/03/anthropics-ai-is-writing-its-own-blog-with-human-oversight/
  • 新聞
  • 【學英文看科技】Google加碼投資核融合新創!AI助攻,TAE Technologies能讓未來能源夢想成真嗎?【學英文看科技】高通手機晶片爆「零日漏洞」危機!駭客已鎖定利用,快更新自保!
    Loading...